Concert Program

 

チマッティ神父帰天40周年 叙階100周年記念コンサート
2005年10月2日(日)14時
カトリック碑文谷サレジオ教会
  主宰 チマッティ資料館、チマッティ音楽の会
  司会 塚田若乃 伴奏

石川百合子

 

第一部 チマッティ神父の名曲を楽しむ
@ 女声コーラス・ジリオ・サレジアーノ 指揮 菅野武夫  伴奏 溝部俊子
  1 Ave Maria gratia piena 191番
 

Ave Maria, gratia plena,
alba serena, Mater Jesu
Tu nos respice, sancta Maria
O nostra Mater pia, Virgo Maria

アヴェマリア めぐみ満ちて 選ばれし 神の母
今もいつもとりなしたまえ 甘美なる母 アヴェマリア
アヴェマリア 清き乙女 祝されし イエズスの母
哀れみもて 導きたまえ 甘美なる母 アヴェマリア

 
  2 ねむれ、ねむれ 687番
  ねむれ ねむれ ねむれ いとし子 神はみまつる あまつみ使い
なれが休みを 守りてあらん ねむれ ねむれ ねむれ いとし子
えりその歌に なれが休むは 甘き眠りに かえるみ歌ぞ
ねむれ ねむれ ねむれ いとし子
 
 
  3 Quest 'oggi e festa 今日はお祝い(オペレッタ「慰めの聖母」より) 27版
  ディンディンダンディン ディンドンディンドンダン
ディンダンドン ディンディンダンドン
いざ祝え あふれでる このよき日の喜び 鳴り響く 鐘の音に踊りたつ心は
あぁ! ディンディンダンディンディンドン! ディンドンダンディン
楽しけく家いえに 鳴り渡る 母の手によそわれ
いとし子も美しい ディンディンダンディンディンドン!
ディンドンダンディンダンドン! ディンディンダンディンディンドン! 
ディンドンダンディンダンドン! ディンダンドンドンドン!
鐘の音 人々にうれしい日を告げれば 我が命 楽しけく旨にわくよき歌 
ディンディンダンディンディンドン! ディンドンダンディンダンドン! 
楽しけく胸にわく良き歌 
 
 
A Ave Maria di grazia piena  372番 ソプラノ 相馬 宏美
  Ave Maria di grazia piena
Il Signore e teco   
Tu sei benedetta fra tutte le donne
E benedetto e il frutto del tuo seno Gesu.
Santa Maria Madre di Dio
Prega per noi peccatori
Adesso e nell'ora della nostra morte. Cosi sia.

恵みあふれる聖マリア
主はあなたと共におられます 
主はあなたを選び祝福し 
あなたの子イエスも祝福されました。
神の母聖マリア、罪深い私たちのために 
今も、死を迎える時も祈ってください。アーメン

 
B Adoro te devote 謹んで礼拝します  64番 バリトン 長山 宏
  Adoro te devote latens Deitas
Quae sub his figuris vere latitas
Tibi se cor meum totum subicit
Quia te contemplans totum deficit
Iesu quem velatum nunc aspicio
Oro fiat illud quo tam sitio
Ut te revelata cernens facie
Visus sim beatus tuae gloriae. Amen

隠れておられる神よ、謹んで礼拝します
パンの姿の下に真に隠れておられる神よ 
私の心はあなたに屈服し 
あなたを観て自分の無を悟ります。
イエスよ、隠れているあなたをみている私は、
切に願うことがあります
あなたの顔が見られるようになり
その栄光を見て、幸せになること。アーメン

 
C まことの光 548番 ソプラノ 武井 美恵
  マリア様 天の后  私の愛のやさし母 やさし やさし母 マリア様
世の中すべて暗闇で  おん子イエズスとあなたのみ
こころを照らすまことの光 世の中は暗闇で イエズスとマリアのみ
 
 
D De Profundis 389番 アルト 梅津 よし子
  Il De profundis suona alla vicina chiesetta
E il suono si disperde lento
Siccome melanconico concento
Qual alitar di brezza vespertina.
E dentro al cor sento
una divina voce che mi favella
e dolce sento un desio di cielo.
Oh ti rammenta o santa Madre.
E avvolta in azzurra veste ti veggio.
O mamma mia accoglimi con te. Dura e la vita
e in cielo il gaudio che sublima e india.
E prego intanto.
L’alma affievolita si solleva, e l’eco pia
risponde al bronzo che a pregar invita,Ave Maria.
O ti rammenta o santa Madre, Ave Maria.

隣の小聖堂で葬儀の鐘が鳴る
その音色はゆっくりと響く
悲しいうたのように、
夕暮れのそよ風のように。
私の心に話しかける
神秘な声のように聞こえてくる。
私は天国の快い希望を抱く。
聖母よ、覚えておいてください。
私は青い衣のあなたを見ている。
母よ、一緒にいさせてください。
人生は辛く、神に近づかせる喜びは天にある。
私は、今、祈る。
疲れた心は上に向かう。そして、敬虔なエコーは
祈りへ招く鐘に、答える、アヴェマリア。
聖母よ、覚えておいてください。アヴェマリア。

 
E 子供コーラス・エンジェル・エアー 指揮 棚橋 逸香
  1 ごらんなさい蟻の目を 710番
  ごらんなさい ごらんなさい 蟻の目を なんときれいじゃありませんか
蟻が麦の穂に登って一粒だけとって 引っぱる引っぱる引っぱるよ
エンヤラヤ エンヤラヤ 荷車を蟻が引っ張って逃げますよ
鉄のような黒い足で一生懸命に引っぱれ引っぱれ引っぱれよ
ドレミファ どっこいしょ どっこいしょ ごくろうさま ピュピュピュトゥラー
ピュピュピュラララ ピュピュピュラララ 日本万歳 万歳 万歳
 
 
  2 こばとのうた 656番
  山は晴れたぞ 野に出たこばと 帰れこばとよ 戻れよ山へ 
はぐれこばとになるから帰れ 
野には野ぎつね 畑にはイタチ イタチが鳴いたぞ 戻れよこばと
きつねが来るから 帰れよこばと
 
 
  3 さるとかに 756番
  蒔いた小種が 芽を出した 喜ぶ親カニ 水やれば
苗はすくすく 伸びてゆき みるまに木となり 葉ができた
早く実がなれ 柿の木に ならぬとはさみで はさみ切る
早く実がなれ 柿の木に ならぬとはさみで はさみ切る
 
 
F Cade la neve 雪が降る 464番 アルト 中屋 早紀子
  Silenziosa neve, scendi dal chiuso cielo
come candido velo denso di fiocchi e lieve,
silenziosa neve.
Quanto candore intorno!
Un manto sterminato! Il mondo e diventato
degli angeli il soggiorno. Quanto candore intorno!

静かな雪よ、あなたは閉じた空から降ってくる
真っ白いヴェールのように 軽い薄片のように、
静かな雪よ。 周りは真っ白!
限りないマントのようだ! 世界の姿が変わり
天使たちの住まいとなった。周りは真っ白! 
未知の空から 黒い土の上に 春のような 
真っ白い花が降りてきた 未知の空から。

 
G Terra del sogno 夢の国 485番 テノール 佐藤 亘克
  Terra del fior di loto Terra del Fujiyama   
lontano v'e chi t'ama chi a te anela ognor!
Fanciullo m'ha incantato 
il tuo fiammante sole le tue ridenti aiuole
i tuoi ciliegi in fior
A te m’attraggon forte voci in strani suoni  
volti invitanti e buoni stampati nel mio cuor

蓮華の花の地 富士山の地
あなたに憧れる人がいる!
子供の時私は魅惑された
その明るい太陽 ほほえむその花壇 咲くその桜に。
私は強く引かれる その神秘な音楽に
善良で親切な人々の顔に。
それらは私の心に刻まれている。

 
H Lauda fanciullesca 子供たちの讃歌(オペレッタ「La Madonna del nido」) 27番
二重唱 ソプラノ 武井美恵、 アルト 梅津よし子
  Ave Maria, se piccolo e ancora il nostro cuore,
Tu non disdegni ai piccoli discender per amore.
Odi le voci ingenue dei semplicetti cuor;
A te doniamo candido de l’innocenza il fior.
Se cosi buona e amabile ti mostri a chi e piccino,
Tra le mie braccia affidami per poco il tuo Bambino.
Non lo faro mai piangere, ma sol baciarlo in viso,
E riportarlo subito nel tuo bel paradiso.
(一声)Se cosi buona e amabile ti mostri a noi
Tra le mie braccia affidami il Bambino.
Odi le voci ingenue dei semplicetti cor,
(二声)Ave Maria,dei pargoli ascolta la preghiera
come a te sgorga semplice dai cori,
e a mane e a sera odi le voci dei semplicetti cor.
a te doniamo candido de l’innocenza il fior,
Ave Maria.

アヴェマリア。私たちの心が小さくても、
あなたは喜んで子供たちに近づきます。
純粋で素直な心の声を聞いてちょうだい。
私たちは、純白な心の白い花を捧げます。
小さい者に対して心優しいかたですから、
私の手に少し御子を抱かせてちょうだい。
決して、泣かせません。ただ接吻して、
あなたの美しい天国に返します。
(一声)私たちに対して心優しいかたですから、
私の手に御子を抱かせてちょうだい。
純粋で素直な心の声を聞いてちょうだい。
(二声) アヴェマリア。
子供たちの祈りを聞いてちょうだい。
純粋な心から上がる祈りを。
朝夕、純粋な心の声を聞いてちょうだい。
あなたに純白な心の白い花を捧げます。

 
I Padre Nostro 主の祈り 36番 (オペレッタ「Raggio di Sole」より)
ソプラノ 島田ユミ子  ヴァイオリン 橘田武子
  O Padre nostro che nei cieli regni,
Il nome tuo santo sia benedetto e ognor santificato.
Venga il tuo regno d’amor, di fede e carita`.
La tua volonta` sia fatta lassu` tra i santi
E qui tra noi che t’ invochiamo,
china la fronte al tuo voler.
O Padre, a noi tu dona il pane santo di vita
Che ci risani e rafforzi in noi
Il corpo affranto e il debole intelletto.
Perdona al nostro spirito la colpa
Ed allontana il desiderio dell’odio e del maligno.
Noi perdoniam l’offesa
Tu perdona nell’ora della prece,
Nell’ora del tormento, nell’ora della lotta
Difendici dal male. E sia cosi` in eterno.

天におられる私たちの父よ
御名が尊ばれ、祝され、聖とされますように。
御国が来ますように、愛と信仰と慈しみの国が。
御心が行われますように天において聖人たちから、
地にも、御身に祈る私たちが
頭を下げて、御こころに従いますように。
父よ、命の尊いパンをお与えください。
私たちを癒し、疲れきった体と
弱い判断も、お強めください。
私たちの心の負い目お許しください。
お取り去りください心の中の憎しみと悪の望みを。
他人の負い目を許しますから、
私たちが祈るとき、お許しください。
誘惑に遭う時には 悪よりお救いください。
いつまでも、そうなりますように。

 
J カトリック碑文谷教会聖歌隊 指揮 名原素子  ヴァイオリン 橘田武子
  1 Salve, Regina 天の元后 262番
  Salve Regina, Mater misericordiae
vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus exules filii Evae,
Ad te suspiramus gementes et flentes,
in hac lacrimarum valle.
Eja ergo advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte;
et Jesum benedictum fructum ventris tui
Nobis post hoc exilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

天の元后、憐れみ深い母よ、
私たちの命、慰め、望みなるかた。
私たち、さすらいのエヴァの子は
この涙の谷に
あなたに向って泣き叫びます。
私たちの代願者よ、
憐れみのおん目で私たちを省み
ご胎内の祝福されたおん子イエスを
このさすらいの後私たちにお示しください。
寛容で、慈悲ある、甘美な乙女マリア。
 
  2 Ubi charitas  慈しみと愛のあるところ 169番  
  Ubi charitas et amor Deus ibi est

慈しみと愛のあるところ、神はそこにおられる。

 
  3 La Casetta di Don Bosco ドン・ボスコの家 466番  
 

Splendi sul lieto colle come un eccelso altare
Culla che a noi richiami tante memorie care
Qui tutto ancor ricorda del sognator la vita
Sotto lo sguardo amabile di mamma Margherita.
Ah, ti conosco e t’amo o umile casetta
Che al nostro sguardo splendi reliquia benedetta
Ah, ti conosco e t’amo o umile casetta
Reliquia benedetta


朝日輝く 緑ののべに
静かにかたる 父のしずがや
豊な夢を 育みし母
やさし面影 母マルゲリタ
祝されし家 つつましき家
我らの家よ 聖なる泉
祝されし家 まどいの家よ
我らの父の家よ

 
第二部 オペレッタ「使節帰る」 22番
 
伊東マンショその他少年たちの帰国を描く  (1941年作曲初演 作詞 R.タシナリ師)
ピアノ 石川 百合子
 
プロローグ テノール 井上久
 
皆さん 私がだれか 知りたいですか? 誰、でしょう?  
顔を見ますと お分かりでしょう。 お聞きください。
(語り)日いずる国を出て ここまでの旅を  退屈しないように 手短に歌います!
少年のころ 母と別れ、波に身をまかせ 希望に心はずませ 旅に出ました。
尊い使命を 教会からいただきました。 危険をこえて ヨーロッパに着きました、
スペインでは、大王フィリポに迎えられました.
ローマで、パパさまのみ足に接吻し パパ様は私たちを抱いて 
愛情をこめて涙でこの顔を濡らしました。
イタリアの古都の偉大な優れた美を、宮殿での親切を 心に受け止めます。
燃える赤道また越えて、海の嵐を逃れ 主のみ手により、全ての危機から救われました。
今は祖国に帰り 空に漂う甘い桜の香 祖国を感じさせます。
胸のなか熱くゆれ、海辺が見える時 わが心が感じるもの、明らかに語るでしょう。
   
 
出演者

寺澤直樹、川上智隆、平井祐文、東展弘、山根春夫、内野洋行、小宮克、吉原将

 

@ 水夫の歌 (Catrinetta のアリア 16世紀)
     あっ!あっ!あっ!あっ!あっ! やすらかな船路 麗し、
この船 嵐も波も恐れはせず ふるさと夢みつ 安らかな船路 
ピラルのマリア 守りますよ あっ! 楽しや

 
A 祖国の思い出
  Mancio うるわし山川 愛する祖国 いかに おわすや わが父母よ
待ちに待ちし その日は近し 待たるる 祖国に わが胸はおどる
  
 
  三人繰り返す

       
B 祖国の香り
  船長 皆さん 静かに 喜ぶは早い 今夜の風は 少し おかしい
ほら あれに見えるのは 支那らしい
 
  少年三人 いや! 違う! だまされない もうすぐ着く
うるわし国 われらの日本
 
  船長 どうしてわかるのか  
  Mancio 花のにおいを そよ風が運ぶ  
  Giuliano 心は 燃えて おどる  
  Martino あれ かなたに見える 日本の松だよ
だまされない もうすぐ着くうるわし国 われらの祖国 日本だ!
 
  ソロと合唱 うるわし山川 愛する祖国  
  Giuliano

いかに おわすや わが父母よ
 
C お母さんのノスタルジー
  Giuliano いかに おわす わが母は 合唱 母よ  
  Giuliano 旅立ちし吾子 思わずや 合唱 母よ  
  Giuliano ながき旅路も
 
   
  全員 神の恵みを 豊かに受けて 重きつとめも 無事にはたし
心は 飛ぶよ 母のもとに
 
  ソロと合唱 なが子は帰るよ 母の みもとへと
わが母よ 喜びませ みもとに帰る その日 近し
 
 
D 朝食への招き、ミンゴの踊り
  Mingo Buon giorno お客様 もう7時になりました。
Buon giorno まだ早いけど お食事いかが
Buon giorno お客様 もう7時になりました。
Buon giorno さあさ 急いで お食事どうぞ
朝のお食事どうぞ

  
 
E 古い歌の紹介
  T 古いスペインのカンツォーネ
  Mingo そよ風が 花より花へ 甘きささやき 伝えて吹くよ
夜明けの光 バラ色に映え はるかな人を 憧れ 夢みつ
そよ風が 花より花へ 甘きささやき 伝えて吹くよ

 
  U 聖母への祈り (16世紀)
  清らの おとめマリア したわし 
御身こそ わが望み すべて ささげまし
   
 
  V Giulianoの祈り (古いカンタータのアリア風)
  心のともしびよ 悩めるものに 光を与える 恵みのイエズスよ
いざ ささげん わがすべてを われ 主を愛す
されども なお なお ただ主の愛にと 燃えたたしめてよ

   
 
  W 煙突掃除屋さん (15世紀)
  Mancio Migel Martino
Visin! Visin! Visin!   Chi vuol spazzar camin.
A li camin, signori.   Orsu`, chi vuol spazzar?
Spazzar dentro e di fuori Chi li vol far nettar?
Chi non ci puo` pagar  ci doni pane e vin

   
 
F 乾杯のコーラス (スペインの古いメロディー)
  合唱 ラララララ すばらしい海だよ すばらしい海だ ラララララ    
  Mingo ラ さかずき あげよ
合唱
さかずきを  
  Lopez 楽しくほせよ
合唱
ほせよ ほせ  
  Mancio この うま酒を
合唱
うま酒を  
  Migel ともに祝えよ 
合唱
祝え いざ  
  Giuliano すこやかさと 
合唱
すこやかさと  
  Martino 力の泉だよ
合唱
泉だよ  
  Valignano ともに祝わん
合唱
いざともに  
  全員

祝え ラララ ラララ

 
   
G フィナーレのコーラス
  合唱  父よ汝にこそ感謝を捧げん いざ歌わん 限りない愛を
神の国のため 世の危機にあって イエスと共に世に戦ん
ああ、父よ汝こそ、喜びなり、喜びなり
 
  二部 父よ、我こそ、すべて主のため、主のため  
  Mancio  我らは導き手  
  Giuliano 我らは良い牧者  
  合唱 ああ、父よ、汝こそ喜びなり、喜びなり
父よ、我こそ、すべて主のため、主のため
 
  Valignano (テ・デウムのテーマ)主に感謝しよう 主が呼ばれる 
忠実を誓えば 心のすべての望み満たされる
 
  4人合唱 主に誓わん 我誓わん 主に誓わん 今こそ共に誓わん。
父よ、汝こそ喜びなり、喜びなり
 
  第二部 父よ、我こそ、すべて主のため、主のため  
  Giuliano 主よ汝の者  
  Mancio 主の使徒とならん  
  Mart-Migel 主の愛に、愛に従わん  
  合唱  主、汝は喜び、喜びなり 主のものとならん、主に従わん
主に従わん、その愛に従わん
 
  第二部 喜び 喜び 主のものとならん、主のものとならん  
  全員

主に従わん 主の愛 愛に従わん。

 

 


 

10月6日(木)10:30

チマッティ神父の取次ぎを願う記念ミサ

ピタウ・ヨゼフ大司教 司式

調布サレジオ神学院の聖堂にて


  ミサ後、短いコンサートあり

お身体のご不自由な方やお年を召した方でもお墓参りができるよう
エレベーターが7月に完成しました。

 

『合唱聖歌集』今日発売!

チマッティ神父帰天40周年記念に復刻版出版300ページ1300円

『合唱聖歌集』再版にあたって

1954年、チマッティ神父はこの合唱聖歌集を編集し、副題には「ad usum Scholarum paroechialium教会の聖歌隊用」と書きました。その中に、師の13の名曲も含まれています。第二バチカン公会議まで広く活用されましたが、典礼が国語になったことにより、このような古典的なポリフォニーが教会からほとんど消えてしまいました。この頃、全国で有志のコーラスが増え、音楽的水準も高く、ラテン語の古典聖歌を求めるものが多くいます。チマッティ神父の帰天40周年にあたり、ドン・ボスコ社の協力を得て、愛好家のためにこの聖歌集を再版し、全国の皆さんに喜ばれると期待しています。

チマッティ資料館 館長/ガエタノ・コンプリ神父


チマッティ資料館・チマッティ音楽の会 〒182-0033 調布市富士見町3-21-12 サレジオ神学院内
 TEL:070-5590-0890(直通) 0424-82-3117  FAX:0424-90-6707  URL:http://www.v-cimatti.com