チマッティ神父来日80周年コンサート 第二部 歌詞

オラトリオ『アブラハム』(1908年作曲 100周年記念上演)

ABRAHAM

Oratorio in 3 parti − 3 部のオラトリオ
Musica di V. Cimatti 1908 − 1908年、チマッティの作曲
Parole di Carlo Torello − カルロ・トレーロ作詞

Parte prima - LA VOCAZIONE  第一部 召命
Coro 1 Beatus vir qui non abiit in concilio impiorum
et in via peccatorum non stetit.
Benedictus Abram filius Thare
Abram filius Dei.
In lege Domini voluptas eius
et in lege eius meditabitur die ac nocte.
幸いな人、悪人の集いに入らず、
罪人の道にとどまらない人。
タレの子アブラムは祝福されよ
神の子アブラム。
彼は神の教えを愛し
昼も夜もその法を思い巡らす。
Coro 2 Benedictus Abram filius Thare,
Abram filius Dei
タレの子アブラムは祝福されよ
神の子アブラム。
Coro 1 Erit tamquam lignum
quod plantatum est secus decursus aquarum
quod fructum suum dabit in tempore suo.
その人は木のように
水の流れのほとりに植えられた木のように
時が来れば実を結ぶ。
Coro 1 + 2 Benedictus Abram filius Thare,
Abram filius Dei
タレの子アブラムは祝福されよ
神の子アブラム。
Abramo Laudate Dominum quia bonus Dominus
Psallite nomini eius quoniam suave.
主をたたえよ、主は良い方である
快いその名をほめ歌おう。
Storico Et videbat Dominus servum suum Abram
Quod operabatur bonum.
Cum ergo essent dies impleti,
Dixit Dominus ad Abram:
主は、その僕アブラムに目をとめ
善を行っていることに目をとめられた。
そして、時が満ちたとき
主はアブラムに言われた
Yahawe Egredere de terra tua et de cognatione tua
Et de domo patris tui
Et veni in terram quam mostrabo tibi
Faciamque te in gentem magnam
Et benedicam tibi
et magnificabo nomen tuum
Erisque benedictus.
あなたが生まれた故郷
父の家を出
私が示す地に行きなさい
私はあなたを大いなる国民とする
あなたを祝福し
あなたの名を高め
あなたは祝福された者となる。
Coro 1 + 2 Benedictus Abram filius Thare,
Abram filius Dei
タレの子アブラムは祝福されよ
神の子アブラム。
Storico Egessus est itaque Abram
Sicut preceperat ei Dominus.
Cum praeterisset multum
Apparuit iterum ei Dominus dixitque ad eum
そのため、アブラムが旅立った
主が命じられたとおり。
ずいぶん時間がたった後
主は再び彼に現れて言われた:
Yahawe Ego sum, et pactum meum tecum
Erisque pater multarum gentium
Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram,
Sed appellaberis Abraham
Quia pater multarum gentium constitui te
Et eris benedictus in saecula.
わたしはある。わたしの約束はあなたと共に
あなたは多くの民の父となる
これからは、あなたの名はアブラムではなく、
アブラハムと呼ばれる
あなたを多くの民の父としたからである。
あなたはいつまでも祝福される。
Coro 1 + 2 Abraham! Abraham!
Pater multarum gentium
benedictus in saecula.
アブラハム! アブラハム!
多くの民の父
いつまでも祝福される。
Storico Et misit Dominus angelos ad eum
In convalle Mambre qui benedixerunt ei.
主は彼に天使たちを送り、
彼らはマンブレの谷で彼を祝福した。
Cori uniti Abraham! Abraham!
Pater multarum gentium
benedictus in saecula.
アブラハム! アブラハム!
多くの民の父
いつまでも祝福される。
Storico Abraham vero cantabat Domino
In vocibus laetitiae.
アブラハムは主を賛美し、
喜びにあふれて歌った。
Abraham Benedictus Dominus
in medio terrae et in firmamento coeli
quia ego cognovi quia magnus est Dominus
et omnia quaecumque voluit
fecit in coelo et in terra.
主が祝福されますように
地にも天にも。
わたしは悟った、主が偉大な方であること、
お望みのとおり、あらゆることを
天にも地にも行われた
Cori uniti Benedictus Dominus
in medio terrae et in firmamento coeli
benedictus Deus qui elegit Abraham
tollens eum in excelsum.
主は祝福されますように
地にも天にも
アブラハムを選ばれた主が祝福されますように
彼を高く上げられた。
Abraham Alleluja! Alleluja! Alleluja! (ripete) ハレルヤ、ハレルヤ (繰り返す)
Cori Alleluja! Alleluja! Alleluja! (ripete) ハレルヤ、ハレルヤ (繰り返す)
     
Parete seconda - IL SACERDOZIO 第二部 司祭職
Coro Percutite tympana, conclamate tubis
Instate vocibus
Ecce Deus paravit nobis pugnam.
Percutite tympana, conclamate tubis
Instate vocibus. (tromba)
ティンパニを打ち、ラッパを鳴らし
声を上げよ。
主はわたしたちに戦いを準備された。
ティンパニを打ち、ラッパを鳴らし
声を上げよ。
Abraham Concurrite filii 子らよ集まれ
Coro Percutite tympana, instate vocibus
Conclamate tubis (ripete)
ティンパニを打ち、ラッパを鳴らし
声を上げよ。(繰り返す)
Abraham Occurrite ad Lot fratrem nostrum
Oppressum a Codolahomor
Iniciamus arma in Codorlahomor
わたしたちの兄弟ロトを助けよ
彼はコドルラホモルに襲撃された
コドルラホモルと戦おう
Coro Iniciamus arma in Codorlahomor コドルラホモルと戦おう
Abraham Et salvum faciamus fratrem meum. わたしたちの兄弟を救おう
Coro Percutite tympana, conclamate tubis
Instate vocibus
ティンパニを打ち、ラッパを鳴らし
声を上げよ。
Storico Et divisis sociis irruit super eos nocte,
Percussitque eos
Reduxitque omnem substantiam
Et Loth fratem suum et populum
彼は身内をグループに分け、夜、彼らを襲い
打ち破った
分捕り品も全部取り戻して
兄弟ロトと人々を救った
Coro Conclamate tubis, vocate populum ラッパを鳴らして、みな集合せよ
Storico Et cantabat gratias Domino そして神に感謝を歌った。
Abraham Benedictus Dominus Deus meus
Qui docet manus meas ad proelium.
Misericordia mea et refugium meum
Susceptor meus et liberator meus.
主なる神が職福されよ
神は戦いにおいてわたしの手を導かれた。
神はわたしを憐れみ、わたしの逃れ場である。
わたしを受け入れる方、わたしを解放される方。
Coro Domine in virtute tua laetabitur rex
Et super salutare tuum exultabit vehementer.
Magna est gloria in salutari tuo
Magnum decorem impones super eum
Gloria Abraham in saecula (ripete)
(a bocca chiusa)
主よ、王はあなたの力を喜び、
あなたの救いを喜び楽しむ
あなたの救いにより大いなる栄光を受け
大いなる誉れを彼に与えられる
いつまでもアブラハムに栄光
(ハミング)
Storico Et egressi sunt reges
qui cum eo erant in valle Sawa.
At vero Melkisedec rex Salem,
Proferens panem et vinum, benedixit ei et ait:
王たちが出向かいに出た
彼と共にサワの谷にいたものが。
しかし、サレムの王メルキセデクは
パンとぶどう酒を供え、祝福して述べた:
Coro Tu es Sacerdos Dei Altissimi あなたはいと高き神の祭司
Melkisedec Benedictus Abraham Deo Excelso
Qui creavit coelum et terram
Et benedictus Deus excelsus
Quo protegente hostes in manibus tuis sunt.
アブラハムはいと高き神に祝福されよう
神は天と地を創造された。
いと高き神が祝福されますように
その保護によってあなたは敵に打ち勝った
Coro 1 Benedictus Abraham, hosanna! アブラハムが祝福されよ。ホサンナ!
Coro 2 Benedictus Abraham Deo Excelso, hosanna! アブラハムにいと高き神の祝福を、ホサンナ!
Coro 3 Benedictus Abraham アブラハムが祝福されよ。
Coro uniti Tu es sacerdos in aeternum
Secundum ordinem Melkisedec
Hosanna! Hosanna! (ripetono)
あなたは永遠の祭司
メルキセデクのように
ホサンナ!ホサンナ! (繰り返す)
     
Parte terza - IL SACRIFICIO 第三部 いけにえ
Coro Puerorum omnium pulcherrimus Isaac
Filius Abraham
子供の中、一番美しい、イサク
アブラハムの子。
Coro 1 Caput eius aurum optimum
Comae eius sicut elatae palmarum
Nigrae quasi corvus.
その頭は純金のようだ
髪の毛はしゅろの枝のようだ
烏ののように真っ黒。
Tutti Puerorum omnium pulcherrimus Isaac
Filius Abraham
子供の中、一番美しい子、イサク
アブラハムの子。
Coro 2 Oculi eius sicut columbae
Super rivulos aquarum
その目は鳩のようだ
水の流れのほとりに。
Tutti Puerorum omnium pulcherrimus Isaac
Filius Abraham
子供の中、一番美しい子、イサク
アブラハムの子。
Coro 1 Labia eius lilia distillantia myrram primam
Manus illius plenae jacinthis,
Puerorum omnium pulcherrimus Isaac
Filius Abraham.
その唇は沈香を滴る百合のようだ
その手はヤシントの花を握り、
子供の中、一番美しい、イサク
アブラハムの子。
Abraham Ecce odor filii mei sicut odor agri pleni,
Cui benedixit Dominus.
Det tibi Deus de rore coeli
Et de pinguedine terrae
Abundantiam frumenti et vini.
Serviant tibi populi et adorent te tribus.
わが子の香りは満開の畑のようだ
神に祝福されたもの。
主がお前に天の露を与え
また土の豊かさを
麦とぶどう酒の豊作を。
諸国民がお前に使え、諸族が尊敬するように。
Coro Benedictus Deus Abraham
Benedictus in excelsis
アブラハムの神が祝福され、
天の高きところに祝福されるように。
Storico Et pax multa erat super eo
In benedictione Domini.
Et tentavit Deus Abraham et dixit ad eum
彼はまったく平和に暮らし、
主に祝福を受けていた。
そのとき、神はアブラハムを試して言われた:
Yahawe Abraham! Abrahan!
Tolle filium tuum unigenitum
Isaac quem diligis, et vade in terram visionis
Atque ibi offeres eum in olocaustum
Super unum montem quem monstravero tibi.
アブラハム! アブラハム!
自分が愛している独り子イサクをとって
わたしが示す地に行きなさい。
そこでいけにえに捧げなさい
わたしが示す山の上に。
Storico Igitur Abraham de nocte consurgens
Abiit ad locum quem praeceperat Deus
Et tulit ligna olocausti
Et imposuit super filium suum,
Ipse vero portabat manibus ignem et gladium.
Cumque duo pergerent simul,
Dixit Isaac patri suo:
アブラハムは夜起きて
神が言われた場所に旅立った。
いけにえのための薪をとり
自分の子の肩に載せ
自分は手に火と刃物を持っていた。
二人が共に歩いていたところ
イサクは父に言った:
Isaac Pater mi ! おとうさん。
Abraham Quid vis, fili? わが子よ、なにか。
Isaac Ecce ignis et ligna.
Ubi est victima olocausti?
ここに、火と薪があるが、
いけにえの捧げものはどこにあるのか?
Abraham Deus providebit victimam olocausti, fili mi. わが子、神が捧げものを計らってくださる。
Storico Dilacerabatur cor Abraham.
Erat quippe pater.
Et ascendens montem orabat in corde suo:
アブラハムの心が引き裂かれていた
父親だったからである。
山を登りながら、心の中で祈っていた
Abraham Deus, si fieri potest
Transeat a me calix iste.
Non autem mea, sed tua voluntas fiat.
神よ、できることなら、
この杯を飲まずに、過ぎ去るように。
しかし、わたしの望みではなく、み心のままに!
Storico Et venerunt ad locum
quem ostenderat ei Deus.
Cumque alligasset unigenitum suum,
posuit eum super struem lignorum,
extenditque manum e arripuit gladium
ut immolaret filium suum.
Et ecce Angelus Domini de coelo clamavit:
ついに、彼らは着いてきた
神が示された場所に。
彼は自分の独り子を縛り
薪の束の上に置いた
そして、手を伸ばし、刃物をとって
自分の子を捧げようとした。
そのとき、天から主の使いが叫んだ:
Angelo Abraham! Abraham!
Non extendas manum tuam super puerum,
Neque facias illi quidquam.
Nunc cognovi qod times Deum,
Et non pepercisti unigenito filio tuo
propter me.
アブラハム! アブラハム!
自分の手を子供に伸べるな。
子に何もするな。
あなたが神を敬っていることが分かった
自分の独り子をも惜しまなかったから
わたしのために。
Coro Hosanna in excelsis! 天のいと高きところにホサンナ!
Storico Levavit Abraham oculos suos
Viditque post tergum arietem
inter vepres haerentem cornibus
Quem assumens obtulit pro filio
Benedicens Domino.
Et erant Angeli cantantes cum hominibus:
アブラハムが目を上げて
自分の後ろに雄山羊を見た。
草むらの枝に角がかかっていたのである。
それを捕まえ、子の代わりに捧げ
主を祝福した。
天使も人々も共に歌った。
Coro finale Sacrificium justitiae
gratum in altissimis Domino.
Sacrificium sacrificabo
hostiam laudis salutaris.
Tu es sacerdos in aeternum.
Hosanna! Hosanna in excelsis!
聖なる供え物
いと高きところに、主に適ったもの。
いけにえを捧げよう
救いをもたらす賛美の供え物を。
あなたは永遠の祭司。
ホサンナ! ホサンナ! いと高きところに!